module inscription newsletter haut de page forum mobile

Rejeter la notice

Formation Lumière - Pratique Intensive du 26 au 28 mai à Paris
Formez-vous avec cet atelier de pratique intensive dans des conditions exceptionnelles ! Formation finançable.
Toutes les infos

Ateliers et Formations

[Problème] Mauvais caractères sous Subtitle Workshop

Discussion dans 'Informatique et vidéo' créé par Pantoufle, 19 Août 2013.

Tags:
  1. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Bonjour :hello:

    Avançant peu à peu dans la découverte de la reconstruction d'un DVD avec de nouveaux sous-titres, voici une nouvelle étrangeté :

    Ayant acheté chez induna.com des DVD Bollywood (encore et toujours !) sous-titrés uniquement en anglais, j'ai eu l'idée d'utiliser Google comme traducteur.
    Pour cela, un logiciel extra : Subtitle Edit, qui permet la traduction d'une langue en une autre. Evidemment, le résultat est un peu charabia :laugh:, mais c'est mieux que rien. Et la police des caractères semble correcte.

    Mais le problème survient lors de la transformation ou de l'exportation des sous-titres vers un format assimilable par un logiciel de remuxage. Soudain, cartains caractères bien français sont remplacés par des caractères étranges :weird: , du style :
    î à la place de î
    â au lieu de â
    é au lieu de é
    etc.

    Je peux sous Subtitle Workshop effectuer les manipulations "Chercher et remplacer", mais c'est évidemment un peu fastidieux, vu qu'il faut recommencer une vingtaine de fois à chaque DVD.

    Connaissez-vous la possibilité de modifier la correction automatique de ces caractères ?

    Si moi pas trop clair ooo moi peux intégrer des images dans prochain post !
     
    #1 Pantoufle, 19 Août 2013
    Dernière édition: 20 Août 2013
  2. baloub

    So

    Points Repaire:
    6 230
    Recos reçues:
    85
    Messages:
    1 611
    Appréciations:
    +0 / 20 / -1
    C'est typique d'une mauvaise interprétation du jeu de caractère.
    Ton fichier doit être en UTF-8 et est interprété comme de l'ANSI.

    Charge le dans le bloc note de windows et fait alors une "sauvegarde sous".
    Dans l'explorateur de sauvegarde tu dois avoir une ligne marquée "encodage". Je pense que cette ligne devra indiquer "UTF-8". Change la valeur en "ANSI" et sauvegarde sous un autre nom.

    Il est peut être possible (???) dans subtitle workshop de choisir l'encodage de sortie.
     
  3. Pantoufle

    Points Repaire:
    1 000
    Recos reçues:
    0
    Messages:
    205
    Appréciations:
    +4 / 6 / -0
    Bonjour Baloub :hello:

    Bravo pour ta réponse, c'est tout simplement génial ! :good:

    Simple et efficace, grands mercis ! :-)
     
Chargement...

Partager cette page